Uczymy się angielskiego z komiksów – wprowadzenie (część 1)

Jeśli szukamy naprawdę krótkich, ale i zabawnych tekstów/dialogów do nauki języka angielskiego, to paski komiksowe (czyli historie pokazane w serii kilku połączonych ze sobą obrazków) mogą stanowić doskonałe uzupełnienie na bieżąco wykorzystywanych przez nas materiałów. Wprowadzenie czytania komiksów do codziennej praktyki językowej pozwoli nie tylko utrwalić rzeczy, które już znamy, ale również nauczyć się wielu przydatnych zwrotów potocznych. Tych znajdziemy w paskach komiksowych mnóstwo. Co więcej, proces rozszyfrowywania tego, co autor miał na myśli z pewnością skłoni nas do zaglądania do słownika, przy okazji więc pozwoli lepiej zapamiętać wyniki naszego szperania.

Hagar_the_Horrible_Logo

Logo komiksu „Hagar the Horrible” pochodzi z artykułu w Wikipedii

W serii wpisów zatytułowanych „Uczymy się angielskiego z komiksów” postanowiłam przedstawić kilka z moich ulubionych, tzn. tych które pełne są różnych ciekawych „zagadek” językowych.

Jako pierwszy „Hagar Straszliwy” (w oryginale „Hägar the Horrible”). I choć tytułowy Hägar to wiking, a jego przygody osadzone są w czasach nam odległych, to komiks porusza bardzo uniwersalne problemy (rodzinne, damsko-męskie czy też na linii przełożony-podwładny).

[Opis postaci występujących w komiksie znajdziemy tutaj. Jest to tekst znajdujący się na macierzystej stronie z komiksem. Oczywiście w języku angielskim.]

Poniżej kilka dialogów pochodzących z tej właśnie serii pasków komiksowych.

Dialog 1

[rozmowa między tytułowym bohaterem a jego najlepszym przyjacielem zwanym Lucky Eddie]

Learn_English_with_Comic_Strips__Ep_6____Learn_English_creatively

A przy okazji pytanie: jaka jest różnica pomiędzy „as” i „like”?

Dialog 2

[wymiana zdań między tytułowym bohaterem a grupą podwładnych mu wojowników]

Learn_English_with_Comic_Strips__Ep_2____Learn_English_creatively

A przy okazji pytanie: jakie znaczenie ma słowo „guts”, które pojawia się dwukrotnie w dialogu?

Źródło: dialogi pochodzą ze strony hagarthehorrible.com (odpowiednio – nr1/edycja 09.08.2015, nr2/edycja 01.07.2015

Zadane przeze mnie powyżej pytania to jedynie przykłady, czego tak naprawdę możemy się nauczyć z pasków komiksowych. Każdy z tych krótkich dialogów kryje bowiem o wiele więcej interesujących szczegółów językowych. Polecam jako codzienną dawkę angielskiego.


Reklamy
Ten wpis został opublikowany w kategorii Nietypowo... (komiksowo) i oznaczony tagami , . Dodaj zakładkę do bezpośredniego odnośnika.

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj / Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Wyloguj / Zmień )

Zdjęcie na Facebooku

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj / Zmień )

Zdjęcie na Google+

Komentujesz korzystając z konta Google+. Wyloguj / Zmień )

Connecting to %s